二十期 序

上一期的里,fox提到了很多拼音首字母缩写的词,比如 zz(本期中再次出现,请关注 游戏域名),pp,mm等等。在英文里,这种用法叫做Acronym。但都是先有了原词,比如转载,才有了其拼音的缩写zz。在英语中,这样的缩写更多,比如NASA, NSF, NIH(太专注于申请资金了)等,当然更多的是日常短语缩写:YMMV (Your Mileage May Vary), TTYL (Talk To You Later)等。同时在英语中还有一种更好玩的,叫做Backronym,这是个硬生生把back 和 acronym拧在一起而形成的词,取的意思也就是先有了一个缩写简略词,然后掰出一组词。举个例子,那就比如如今最红火的维基百科的英文缩写:wiki ,这个词原是取自夏威夷土著语言,意思是快,现在由于维基的性质更倡导于每个人都能贡献所学所知,所以就有人提出了 WIKI: What I Know Is (据我所知),这倒是很好的可以和IMHO想对应(In my humble opinion),也十分恰当的描述了维基。诸如此类的马后炮就有好多例子了,下面不妨欣赏一下:

Adidas:All Day I Dream About Sport。多好的广告语,但其实Adidas来源于该公司的创始人,Adi Dassler。

LG: Life’s Good。公司创始时全称:Lucky Goldstar

DVD: Digital Versatile Disc。而其实最开始只是想用作 Digital Video Disc 而已。

上面这些都是往好里说,下面的例子则有些玩笑意味了:

Golf: Gentlemen Only, Ladies Forbidden (不知道以后还有没有淑女去玩高尔夫了)

Marine: Muscles Are Required, Intelligence Not Essential

Army: Aren’t Really Marines Yet (这两组估计就是两组人打嘴仗而已了吧)

欢迎大家收看 :)

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *